翡翠梦境




如果你在这里,或许这一切才能有所改观。

而我正乘坐在一条通往呼啸和沸腾的原因之河。

你却丝毫没有感知到。

我的英雄,你在不出现。我就老了。

老了。。。

这不是我想要说的。


我不再需要语言来取暖。亦不需它们它们的来电问安。

我很好。

每天一堆堆的事情把自己埋在里面。麻痹了的快感。

有些东西是不能改变的。于是在试图改变未果中,放弃,并遗忘。


我依然仰慕你。

这也不是我想要说的。


放置自己在虚空里。我很快乐。没有一丝恐慌。


Posted in 暗地妖娆 | 2 Comments

一个可能的岛



buildin


我把最美的梦埋于这土地,
城市是长满你影子的森林。


岛屿是虚无的

梦魇是虚无的

情意是虚无的

微笑时虚无的

悲伤是虚无的

城市是虚无的

村庄是虚无的

对白是虚无的

没有什么存在

没有什么存在过

那么你呢?

Posted in | Tagged | 3 Comments

粉饰。


bollon


春暖花开之前,你要重新爱上我。


逐渐发觉我们是没有交集的。
和X 一样。
不同之处在于,一个是限定性,一个是非限定性。

浮生。如果你在这里。
哪怕给我一个微笑。
都不至如此落寞和不安。


我不寂寞。


还是会离开的。仅仅是时间问题。

就是这样的吧。你不会为我停留。我亦没有可能。

没有爱的心比空洞的心更加的寒冷。

你无法感知我的心。
那些所谓的浓烈和极致的美好到底还是离我太远。

会一直这样下去吗。
那些问题仍然还是问题。

我不寂寞。冬还是如此漫漫。

我只是冷。

Posted in 暗地妖娆 | Tagged | Leave a comment

声音躁动。


sleeping

你和你离开的第三天,天气骤变。

凛冽的大风呼啸了一整夜。清早出门,早已风雪交加。

近来厌食症表象仍无好转。极其疲惫。



爱是什么。浮生。

倘生活如此这般敷衍了事。一切又有什么意义呢。

到头来,无关爱与不爱。

那么,如果你是一条河,是否就该包容所有的人事物


Posted in 暗地妖娆 | Tagged | 2 Comments

爱的练习



时间,充斥在无聊的娱乐新闻和嬉笑怒骂的周游之间。
娱乐新闻——“王烁另有新欢周迅再分手 情史轰轰烈烈悲惨收场”
是她这样的女子,女版胡兰成——周迅。

她有些口吃,声音沙哑,较小的身体,灵动的眼睛和尖尖的下巴。
她视爱情为生命。
离开李亚鹏的时候,她生不如死。我们以为她那么爱那么爱,此生再无其他。
但,我们又亲眼所见他之后的大齐和王烁。
依旧那么甜蜜宠溺和决裂收场。

她经历过的恋人,窦鹏、贾宏声、朴树、李亚鹏、李大齐、王烁……

八卦消息声称,在周迅自己评选的影响生命的三个男人中,窦鹏是唯一上榜的男友。这是她的初恋,是维系时间最久的一份感情,是患难之交。他用借来的8000块钱,买了一辆破得不行的小车,每天接送在歌厅上班的周迅,那时候的她,像每一个平凡女孩一样,人生的理想就是为自己爱着的男人生儿育女。他们的手指几乎碰到了这个目标,命运却在那一刻调转了方向。
《苏州河》是周迅与窦鹏唯一的一次合作。在那部电影里,周迅哼唱着窦鹏创作的《恍惚的眼前》,纯真中带着致命的伤感。

随后,她的男朋友换成了《苏州河》的男演员贾宏声。
这位巩俐的同学,演艺世家出身的男人,如今在演艺圈中过着半隐退的惬意生活。他通过母亲的关系将周迅推荐到《大明宫词》剧组,而正是凭借这部戏中少年太平公主一角,周迅开始走上演艺事业的坦途。

贾周恋之死,是一个精彩的故事。
如果有一天,你发现自己送给男友的衣服,穿在他一个女同事身上,并且这个获得了最佳新人奖的女同事还特意穿着它出席年度劳模大会,你会怎么想?
江湖传闻当贾宏声看到电视机里的小朴穿着自己送给周迅的衣服时,立刻将她赶出了家门。尽管贾宏声一再声明自己并没有立即将周迅扫地出门,人们还是津津乐道地重复这个以讹传讹的结局,显然,这更符合公众对此类事件义愤填膺的情绪。
“后来,她曾经打电话给我。说我与小朴很像,长得像、抽烟的样子也像。我知道她说的是哪种像,但是我觉得挺可怕的,我就把电话挂了。”
把以前爱人的感觉依附在另一个人身上,对自己是可悲的,对别人,更是可耻的。

后来的她,因为拍摄《射雕英雄传》跟李亚鹏相恋。让急忙赶来挽救恋情的瞿颖泪洒片场离去。而那个薄情的李亚鹏同样最后也抛弃了她跟天后王菲结婚了。那时候的她,自曝曾经想到了死。多么凄楚和惨烈啊!

然后,我们又看到数年后,成为影后的她,化身一个名为孙纳的北漂演员,在暴风雪的地下室,与金城武上演一出肝肠寸断的《如果。爱》。此时,她身边的爱人名叫李大齐,在金马影后的颁奖礼上,她哭着说,谢谢大齐,谢谢他容忍我在拍摄《如果。爱》期间的坏脾气。那出戏,揭开了她的过往,揭开了她生命中最重要、最艰难、最难忘的五年。
想必,与李大齐的5年,于双方来说都是相当不容易。他包容了她的全部,包括短暂的走神与莫名其妙的坏脾气。最终,她依然选择离开,是因为这一次,不是短暂的走神儿,而是真的爱了,并且以对方的身世,绝无可能做隐形男友。

“李亚鹏满足了我小时候对于一个男性的所有幻想,成熟、胸怀宽广,而且非常勇于接受挑战。”
“大齐给了我第二次生命,他让我找到了爱情,让我找到了生活。”
“感谢上天让我遇到大齐,遇见他,是这辈子最美丽的邂逅。”
“目前我们还没打算马上结婚。但实际上我跟大齐结婚是早晚的事,这个男人我嫁定了!”

如今看来,这些话像一个巨大的玩笑。
时间总是会让诺言变成谎言,当初的真心实意、纯真率性,待到激情散去时,不过像一具虚无干瘪的僵尸。

60多年前,胡兰成在婚约上写下“岁月静好,现世安稳”时一定也是真心实意。可是,对于所谓的性情中人,胡兰成最爱的其实是陷入爱情状态中的自己,对方是谁已经不很重要。所以,当生活变得平静,他们很容易因为细微的诱惑而陷于另一场万劫不复的激情。
人们常说,少年的爱恋总有下一个。现在看来,不仅仅是少年,薄性的人,不论男女一样的凉薄冷性。

“我不怕伤害,因为感情不存在伤害,只看彼此是否真心理解。”连这话听着都十分耳熟。没错,几十年前,胡兰成面对为其花心而遍体鳞伤的张爱玲说,我与你之间已经不仅仅是爱,而是知,爱需要专一,而知不需要。
是的,当薄情的一方捏持着被对方捧在手心的爱情高姿态的转身离开。那一刻,他爱的只是自己,曾经这个与之相交相恋的人早已经不是一个具体的意义,不过是丰富了他一场人生历练。
他们的爱情,都是如此练习生长而成。

“爱情就是我的生命,为了爱,我什么都可以不要。”显然,这是一种失控的状态。
35岁生日的前一天,周迅在金鸡节封后。华谊兄弟众同仁顺祝她生日快乐,在一片沸腾的海洋中,周迅忽然拿出手机拨了一个电话。
“刚刚你打过来的时候我没听见,现在给你拨过来,这会儿一堆人都拍着我呢……”在大家的“要求”下,她按了手机免提键,人们清楚地听到一个男声说:生日快乐,宝贝。
这是最新版的周迅男友王烁。80后,富二代,继母是曾饰《还珠格格》里晴格格的王艳,前女友是三线明星牛萌萌。据说他们在两年前就已经“有爱情了”。可见,在她与李大齐之间,她努力过,可是真的做不到。

维系长久关系的,不是爱情,而是责任与习惯。至少在目前,上帝只给了她前者,而没有给她后者。在她看来,爱情是不需要考虑后果的,是否会伤害别人更不在她的智商范围之内。

李碧华说,自古戏子无情。
或许,不是无情,而是感情过于丰沛、动能太强,所以没办法在一个人身上停留太久。
有情与无情之间,何谈界限?
爱与不爱之间,也不过一念之差。
你信他当初有多誓言旦旦,现在就必须信他有多绝情冷意。

这些,那些无非是一场爱的练习。
就当是,有些人,丰富了人生。


Posted in 娱乐娱乐 | Tagged | 2 Comments

怪圈。


浮生:不要不安,很快你就不用再等了。
若梦:我已经没办法再继续下去。
浮生:你知道所有的一切都会有终结。

阳光洒进来,梦境结束。

花影


时间逼着人发疯。我想我是等不到了。

 

去一次BJ吧,然后开始期待的新生活。
之后,一切就会变得不一样吗?

 

其实我可以忍受的有许多,但这种对生活热情的消磨,实在有些残酷。
我一直住在空中楼阁里,从未踏进生活。这样离间我和生活的关系,是不道德的。
即便是我的神明,也不允许。

 

甚至你亦不会了解我为什么突然落寞的缘由。
怎么会走不出怪圈。真切地感到难过。


这样不行。
能让我觉得温暖的时刻,越来越少了。
并不是挑剔,只是迷恋戏剧化和形式感的人。
当你和你堆积在面前的时候,世界拥挤了许多,看起来不像从前那么萧索。


可是,为什么我被丢在这个怪圈里,始终始终兜兜转转逃脱不得。

Posted in 暗地妖娆 | Tagged | 6 Comments

风声里都是bug~


2009513163545.88579834


1.段奕宏居然开场三分钟就死了…无良炒作,浪费我感情(对老段没兴趣,只是看了当初的新闻以为他是大反派)          


2.李冰冰和周迅真当是老了…且冰婶的整容后遗症已初见端倪,坠腮现象很明显  


3.全片还是王志文演得好,可惜角色依存太经不起推敲,待会分解                            


4.张涵予还是那股谷子地味儿,其实真没必要把自己往性格硬汉形象上死磕…受刑情节展露身材,没胸肌没腹肌,身板看着还挺单薄,跟形象完全不搭啊                          


5.单线故事,情节紧凑,明星众多,表现干瘪。黄晓明饰演的日本军官武田长本来可以更丰满,可惜众星戏份太均分,搞得角色们无主无次很没嚼头      


6.看Mtime上的影评时对风声印象大好,现在看来影评大于电影,尤其是影评和宣传中渲染的“SM式革莫道不消魂命”,完全不是那么回事儿,这种R级令我大失所望。如果能照着影评拍,我会满意很多 


7.冯小刚的监制力量不容小觑。电影呈现出的“政治正确”相当强势,战后张涵予扮演的“老枪”去找李冰冰扮演的李宁玉揭开当年事的一场戏,实在是和《天下无贼》的最后一幕太像太像。不同的是张涵予黑了,脸上挂着自集结号之后标志性的“便秘表情”。最后周迅的画外音相当生硬,公鸭嗓可以忽略,但是那些大段大段的表忠心实在是太符号化了。冯小刚在被广电总急蹂躏了很多年后,终于找准了那个冷屁股,变成了乖巧的送审小能手。     


 


我有几点不解:


1.一个即将被遣返回国的遭同僚鄙视的不被上司待见的失意日本军官,你觉得会有人鸟他么?尤其还是­特务机关处处长这种顶级情报人物,难道他会不知内情不谙形势,不知道武田长当时就被上司驳回了调查申请,不知道他假传圣旨?更令人不可思议的是,他还巴巴的跟着这个倒霉鬼子一起,与自己的顶头上司对着干。即使锁定目标,但只有一个“老鬼”,他却把五个背景、人脉都很强硬的同事统统得罪了,其中还有司令的背背……他是不是脑残系?


 


2.顾晓梦身在魔窟,怎知武田长在军官会议上伤人被贬?好吧,就算魔窟中有人传播此事,那么更难解释我以上疑问,连顾晓梦这种低级情报人员都晓得的情况,特务头子王志文怎可能反而不清楚呢?


 


3.一开始发现瘸子是城隍庙张贴情报的地下组织成员,特务们没抓他是担心打草惊蛇,这个没错;但是,既然已经把五个嫌疑人困在魔窟里了,为毛不干脆直接逼供瘸子,这样调查不是来的更简便点吗?且~~~瘸子发现自己的上线已经失踪多日(或断线多日),他也完全可以对外发出“情况可疑暂停行动”的情报嘛~~~特务们很天真的把他留到最后用来甄别谁是老鬼,有意思么?又不是比眼力、赛智商。


 


4.老鬼把情报缝在自己的内衣上,以防老枪万一遭遇不测传不出情报,她也可以最后一搏,因为,“只有死人才能走出这里”。但是,在那样一个鬼地方,就算老鬼受刑还能保持内衣完好(你信么,我是不信),特务们会把她的尸体好好地抬到外面去给地下党来扒么?肯定直接就扔海里了(参见《色,戒》最后处决)。是老鬼太天真,还是编剧太人道?- -


 


5.关于摩斯码:老鬼周迅把自己的“表忠心”密密麻麻的绣在了李宁玉的旗袍上,仅仅是旗袍开线了,但老鬼那么长那么奇怪的针脚李宁玉作为“宾夕法尼亚高材生”、“译电组组长”一直没看出来,我有点儿理解不了;且摩斯码得四个数字才能拼成一个汉字,还得有母本才能译出来,我想问下哦,老鬼那篇至少得有500字的“我的志愿”是怎么绣得下的?再说最后一个小小的疑惑,老枪通过唱不断变调的唐山皮影戏《空城计》来传递情报,他都能玩得转这种高端的摩斯码情报,最后居然跟李宁玉说自己对摩斯码不熟……咳咳,也许人家当领佳节又重阳导的真的是谦虚吧!


 


 


是剧本,就会有漏洞


是影视剧,就会有穿帮


是编剧导演太随便,还是我们太认真?


 


 


 

Posted in | Tagged | 3 Comments

selectivy memory.





  她对他说,生命里有太多幻觉,我因为清醒而看不到希望.
 

Posted in 未分类 | 2 Comments

晚安 我们!



22






如果相比再见  晚安比较不受伤
那么晚安了  我们 



因为,在2009年的6月里,我依然前途未卜。
总预感可以无所顾及欢蹦乱跳的时间越来越少,就尽量多折腾折腾吧。 
               
最近老是很懈怠事事。 歇斯底里地抽烟。 
                       

没错。我等了很久。几乎没办法等下去了。
你说,等待也是寻找。
真的是这样吗? 

          
她们以为我渐渐的好了
只是自己不想隐藏孤寂的心。 
有些人在刻意的装伟大, 
而我却不需要装只是要受罚而已。 
就这样自己不束缚自己。受罚。哭泣。 
接着不束缚。接着受罚。只是不接着哭泣,只是傻傻的笑而已。


我说在这里人都会变的很善良。
你们都认同的笑着。
遇见你们是我的礼物吗?
是吧。我愿意这样致死的相信着。 

    
      彼此看见彼此的痛苦。自己的嘲讽。
      就是这样,谁都不能救赎谁。 
      面前就是一座坟墓。
      我为你插上去天堂的十字架 

      沉默的坐着。窗外也是黑暗。空气中是死寂。
      音乐消失了。
 
      我一如既往的坐在这。 



      终究有一天, 
      我连慨叹造化弄人的机会都
      终究有一天,我将只剩下自己。 
      我能面对的
      没有任何余地。


       那么
       就,让我煽最后的一场情。


Posted in 未分类 | 3 Comments

有关《般若波罗密多心经》


Heart Sutra(Prajna Paramita Hrydaya Sutra)有关《般若波罗密多心经》的翻译研究

The Heart of Perfect Wisdom Sutra or Heart Sutra or Essence of Wisdom Sutra (Sanskrit: प्रज्ञापारमिताहृदयसूत्र Prajñāpāramitā Hṛdaya Sūtra; Traditional Chinese: 般若波羅蜜多心經, Pinyin: Bōrěbōluómìduō Xīnjīng; Japanese: 般若心経, Hannya Shingyō; Korean: 반야심경, Banya Simgyeong, Vietnamese: Bát Nhã Ba La Mật Đa Tâm Kinh) is a well-known Mahāyāna Buddhist sutra that is very popular among Mahayana Buddhists both for its brevity and depth of meaning.

The Heart Sutra is a member of the Perfection of Wisdom (Prajñāpāramitā) class of Mahāyāna Buddhist literature, and along with the Diamond Sutra, is considered to be the primary representative of the genre. It consists of just 14 shlokas or verses in Sanskrit and 260 Chinese characters  in the most prevalent Chinese version, Taisho Tripitaka Vol. T08 No. 251, translated by Xuan Zang. This makes it the most highly abbreviated version of the Perfection of Wisdom texts, texts which exist in various lengths up to and including 100,000 slokas. This sutra is classified by Edward Conze as belonging to the third of four periods in the development of the Perfection of Wisdom canon, although because it contains a mantra (sometimes erroneously called a dharani), it does overlap with the final tantric phase of development according to this scheme, and is included in the tantra section of at least some editions of the Kangyur.

The study of the Heart Sutra is particularly emphasized in the practice of East Asian Buddhism. Its Chinese version is frequently chanted (in the local pronunciation) by the Zen (Chan/Seon/Thiền) sects during ceremonies in China, Japan, Korea, and Vietnam respectively. It is also significant to the Shingon Buddhist school in Japan, whose founder Kūkai wrote a commentary on it, and to the various Tibetan Buddhist schools, where it is studied extensively.

A striking feature of the sutra is the fact that the teaching is not actually delivered by the Buddha, which places it in a relatively small class of sutras not directly spoken by the Buddha. In some Chinese versions of the text, the Buddha confirms and praises the words of Avalokiteśvara, although this is not included in either the extant Sanskrit version nor the preeminent Chinese version translated by Xuan Zang.

The text


Various commentators divide this text in different numbers of sections. Briefly the sutra introduces the bodhisattva of compassion, Avalokiteśvara, who in this case is representing the faculty of prajña (wisdom). His analysis of phenomena is that there is nothing which lies outside the five aggregates of human existence (skandhas) — form (rūpa), feeling (vedanā), volitions (samskārā), perceptions (saṁjñā), and consciousness (vijñāna).

Avalokiteśvara then addresses Śariputra, who in this text — as with many other Mahāyāna texts — is a representative of the Early Buddhist schools, described in many other sutras as being the Buddha's foremost disciple in wisdom. Avalokiteśvara famously states that, "form is emptiness (Śūnyatā) and emptiness is form" and declares the other skandhas to be equally empty — that is, without an independent essence. Avalokiteśvara then goes through some of the most fundamental Buddhist teachings such as the Four Noble Truths and explains that in emptiness none of these labels apply. This is traditionally interpreted as saying that Buddhist teachings, while accurate descriptions of conventional truth, are mere statements about reality — they are not reality itself — and that they are therefore not applicable to the ultimate truth that is by definition beyond dualistic description. Thus the bodhisattva, as the archetypal Mahāyāna Buddhist, relies on the perfection of wisdom, defined in the larger Perfection of Wisdom sutras to be the wisdom that perceives reality directly without conceptual attachment. This perfection of wisdom is condensed in the mantra with which the Sutra concludes.

Mantra咒语


This mantra, chanted throughout the Mahāyāna Buddhist world, appears in transliterated Sanskrit even in the Chinese version, as pronunciation of mantras is held to be important if they are to function properly. The mantra goes:


Devanāgarī (sanskrit梵文) :गते गते , पारगते पारसंगते, बोधि स्वाहा


Romanization : Gate gate,Pāragate,Pārasamgate ,Bodhi svāhā
[gəteː gəteː] [pɑːɾə gəteː][pɑːɾəsəm gəteː][boːdɦɪ sʋɑːhɑː]


Translaion(英文翻译): Gone, gone,Gone beyond,Gone completely beyond,Praise to awakening(The translation can only be loose since, as with many mantras, the Sanskrit does not appear to be completely grammatical)


The text itself describes the mantra as "Mahāmantro, mahā-vidyā mantro, ‘nuttara mantro samasama-mantrah", which Conze translates as "The great mantra, the mantra of great knowledge, the utmost mantra, the unequalled mantra, the allayer of all suffering." These words are also used of the Buddha, and so the text seems to be equating the mantra with the Buddha. Although the translation is acceptable, the case ending in Sanskrit mantra is the feminine vocative, so gate is addressed to a feminine person/figure. A more accurate translation is "Oh she who is gone!" In this respect, the mantra appears to be keeping with the common tantric practice (a practice supported by the texts themselves) of anthropromorphizing the Perfection of Wisdom as the "Mother of Buddhas."

One can also interpret the mantra as the progressive steps along the five paths of the Bodhisattva, through the two preparatory stages (the path of accumulation and preparation — Gate, gate), through the first bhumi (path of insight — Pāragate), through the second to seventh bhumi (path of meditation — Pārasamgate), and through the eight to tenth bhumi (stage of no more learning — Bodhi svāhā).

The current Dalai Lama explains the mantra in a discourse on the Heart Sutra both as an instruction for practice and as a device for measuring one's own level of spiritual attainment, and translates it as go, go, go beyond, go thoroughly beyond, and establish yourself in enlightenment. In the discourse, he gives a similar explanation to the four stages (the four go's) as in the previous paragraph.


《般若波罗蜜多心经》英文译文:

Thus have I once heard  :"When the Bodhisattva Avalokitesvara."


"Was Coursing in the Deep Prajna Paramita."


"He Perceived That All Five Skandhas Are Empty."


"Thus He Overcame All Ills and Suffering."


"Oh, Sariputra, Form Does not Differ From the Void,


And the Void Does Not Differ From Form.


Form is Void and Void is Form;


The Same is True For Feelings,


Perceptions, Volitions and Consciousness."


"Sariputra, the Characteristics of the


Voidness of All Dharmas


Are Non-Arising, Non-Ceasing, Non-Defiled,


Non-Pure, Non-Increasing, Non-Decreasing."


"Therefore, in the Void There Are No Forms,


No Feelings, Perceptions, Volitions or Consciousness."


"No Eye, Ear, Nose, Tongue, Body or Mind;


No Form, Sound, Smell, Taste, Touch or Mind Object;


No Realm of the Eye,


Until We Come to No realm of Consciousness."


"No ignorance and Also No Ending of Ignorance,


Until We Come to No Old Age and Death and


No Ending of Old Age and Death."


"Also, There is No Truth of Suffering,


Of the Cause of Suffering,


Of the Cessation of Suffering, Nor of the Path."


"Because There is Nothing to Be Attained,


The Bodhisattva Relying On Prajna Paramita Has


No Obstruction in His Mind."


"Because There is No Obstruction, He Has no Fear,"


"And He passes Far Beyond Confused Imagination."


"And Reaches Ultimate Nirvana.""The Buddhas of the Past, Present and Future,


By Relying on Prajna Paramita


Have Attained Supreme Enlightenment."


"Therefore, the Prajna Paramita is the Great Magic Spell,


The Spell of Illumination, the Supreme Spell,


Which Can Truly Protect One From All Suffering Without Fail."


"Therefore He Uttered the Spell of Prajnaparmita,


Saying Gate, Gate, Paragate, Parasamgate, Bodhi Svaha."

GLOSSARY

Terms are from Sanskrit unless stated otherwise.

Agamas:Generic term applied to a collection of traditional doctrines and precepts, The sutras of Theravada (Hinayana) are referred to at times as the Agamas.

Anuttara Samayak Sambodhi阿耨多罗三藐三菩提:The incomparably, completely and fully awakened mind; it is the attribute of buddhas.

Arhat阿罗汉: The one who has achieved Nirvana: A Saint in the Theravada tradition. The stage is preceded by three others, 1. Stream Winner, 2. Once-Returner, 3. Non-Returner, 4. Arhat.

Arya:Any individual ennobled by his/her own continuing effort on the path to enlightenment.

Asamkhyia (kalpa):Term related to the Buddhist metaphysics of time. Each of the periodic manifestations and dissolutions of universes which go on eternally has four parts, called asamkhiya kalpas.

Avalokitesvara菩萨:The name is a compound of Ishwara, meaning Lord, and avalokita, looked upon or seen, and is usually translated as the Lord Who Observes (the cries of the world); the Buddhist embodiment of compassion as formulated in the Mahayana Dharma; the most important Bodhisattva of the Mahayana pantheon, second only to the Buddha.

Avatansaka or Avatamsaka (Sutra)《华严经》: One of the 5 key texts of the Mahayana canon. Its principal doctrine is that of the law-nature (Dharma-dhatu) of the universe. In modern terms it means that all objects and energies are under the law of causation, on account of which they are co-existent and interdependent.

Bhikshu比丘: Religious mendicant; Buddhist fully ordained monk. Bhikshuni比丘尼 is the equivalent term designating a woman.

Bodhi菩提:Perfect wisdom or insight knowledge by means of which a person becomes buddha.

Brahmajala:Or Indra's net, characterized by holding a luminous gem in every one of its eyes. (Hindu mythology).

Dharani:Extended mantra used in esoteric branch of Buddhism to focus and expand the mind. Its words, or sounds, should not communicate any recognizable meaning.

Dharma-dhatu: The Law-doctrine that is the reality behind being and non-being. It is interpenetrative and all-inclusive, just as the rotation of the earth holds both night and day.

Dharma-kaya:The first of the three forms of the Buddha: The Self--Nature or Void aspect. The real being in his true nature, indescribable and absolute.

Five Fundamental Conditions of Passions and Delusions: 1. Wrong views which are common to triloka; 2. Clinging or attachment in the desire realm; 3. Clinging or attachment in the form realm; 4. Clinging or attachment in the formless realm which is still mortal; 5. The state of unenlightenment which is the root-cause of all distressful delusion.

Four Fruits of the Arhat:See under Arhat entry.

Hinayana小乘. Lit., a small vehicle; designates Buddhist tradition of southeast Asia; replaced by the term Theravada.

Kalpa:劫。 Periodic manifestations and dissolutions of universes which go on eternally. Great kalpas consist of four asamkhiya kalpas corresponding to childhood, maturity, old age and the death of the universe.

Lotus Sutra. Or Saddharma-pundarika,《妙法莲华经》 Dharma Flower, or "The Lotus of the True Law." The sutra is the basis for the Lotus sect (T'ien-t'ai in Chinese). Among the sutras of the Mahayana canon.

Mahayana大乘. Lit., great vehicle; the dominant Buddhist tradition of China. Special characteristics of Mahayana are 1. Emphasis on bodhisattva ideal, 2. The accession of the Buddha to a superhuman status, 3. The development of extensive philosophical inquiry to counter Brahmanical and other scholarly argument, 4. The development of elaborate devotional practice.

Middle Vehicle中观派. Also called Middle Doctrine School or Madhyamika; one of the two main schools of Mahayana thought; it upholds the Void as the only really real or independent, unconditioned Reality.

Nirvana Sutra. The last of the sutras in the Mahayana canon. It emphasizes the importance of Buddha-nature, which is the same as Self-Nature.

Paramita波罗密多. Perfected virtue, of which there are six, namely: 1. Dana: Generosity; charity. 2. Shila: Morality; harmony. 3. Kshanti: Patience; tolerance of insults. 4. Virya: Valor; vigor in practice. 5. Dhyana: Contemplation; meditation. 6. Prajna: Essential wisdom; awareness as such, beyond the duality of subject and object.

Pratyeka-Buddha.辟支佛 Self-enlightened being who attained without a teacher; attained individual unwilling or unable to teach.

Saddharma-pundarika. See entry under Lotus Sutra.

Saha-lokadhatu or Saha world婆娑世界; this world to be endured, this earth.

Sanskrit. Learned language of India. Canonical texts of Mahayana Buddhism in its Indian stage were written in Sanskrit.

Skandhas. As taught by the Buddha, the skandhas are the components of the human so-called entity that is constantly changing. They are: 1. Name/form; 2. Feeling; 3. Conception; 4. Impulse; 5. Consciousness.

Small Vehicle. See entry under Hinayana.

Sramana. Lit. laborer; applied to those who wholeheartedly practice toward enlightenment; root word of the designation for novice monk.

Sravaka. Lit. hearer; it originally referred to those who paid devoted attention to the spoken words of the Buddha; today it is more often applied to an ardent teacher of Buddhist texts; an individual still needing guidance in Dharma.

Tao道. Chinese term meaning the way. In Buddhist terminology it may be applied to practice, to Self-nature or to the Ultimate.

Tathagata. Thus gone; term frequently used by the Buddha in reference to himself.

T'ien T'ai天台宗. Chinese name designating a school of Buddhism in that country; the Lotus Sutra is the school's textual foundation. The T'ien T'ai doctrine speaks of the threefold Truth, the three being three in-one. These are: 1. All things are of the Void; 2. Phenomenal existences of all kinds are only temporary productions and so only the Void; 3. As everything involves everything else, all is one, and something of everything involves everything else, all is one, and something of everything is the basis of its being, this something being the Buddha-nature. The school emphasizes Buddhist philosophy.

The ten Directions: North, South, East, West, N-E, N-W, S-E, S-W, Zenith and Nadir.

Theravada小乘佛教. Lit., the School of the Elders; one of the two main forms of Buddhism known in the world today; practiced chiefly in south-east Asia; has the Pali Canon for textual foundation.

Triloka or Trailoka. The three realms: World of sensuous desire; form; formless world of pure spirit.

Tripitaka. Lit., three baskets: The earliest Buddhist canonical text consisting of three sections: 1. Buddha's discourses (sutras), 2. Rules of Discipline (Vinaya), 3. Analytical and explanatory texts or commentaries (Sastras); usually referred to as the Pali canon.

Upasaka优婆塞(男居士). Buddhist lay disciple (man), who formally received five precepts or rules of conduct. Upasika 优婆夷(女居士)is the equivalent term designating woman.

终于把1年来积累的东西重新整理好以文字的形式作了备份。也算对自己的一个交待。《心经》是经藏般若部最短的一部经玉枕纱厨文,又是哲理最为深刻的。玄奘法师集600卷大般若经精华翻译为260个汉字。与《金刚经》Diamond Sutra 并为佛学中最为伟大最智慧的经典。 (版权所有,转载请注明出处)

                            BY ERIC FUNG
Posted in 未分类 | 5 Comments